combinatoire_1.jpg

Colloque international France-Europe Centrale et Orientale 

La combinatoire lexicale : corpus et dictionnaires

(Linguistique, didactique et littérature)

combinatoire_1.jpg
artois.png labo_Lang.png inada.png P13.png ministere.png labotexte.png grammatica.png grammatica.png grammatica.png
Les stéréotypes linguistiques et les expressions au sens métaphoriques : étude contrastive
Arpine Mkrtchyan  1  
1 : Université des langues et des sciences sociales V.Brussov d'Erevan

Comme une substitution de mot, la métaphore est liée à la problématique de la nomination. La nomination étant un acte de désigner un objet ou un être est aussi conçue comme un acte de parole. Elle peut être conçue comme un acte langagier qui désigne la fonction symbolique du celui-ci(par exemple il existe en linguistique la nomination cognitive, expressive).

Ce qui est lié à la distinction de deux types de métaphores: des métaphores in praesentia et in absentia. Le premier type, grâce à un rapprochement explicite, permet de décoder ''l'énigme lexicale'' et de le conduire à la construction à une interprétation. On peut trouver des métaphores pareilles dans les vers d'Apollinaire « La tzigane ».

''Vies barrées par les nuits'' et '' de ce puits sortit l'Espérance'' ces tours métaphoriques ne sont pas énigmatiques et elles se perçoivent dès la première lecture. En même temps l'analyse sémantique révèle le poids émotif des unités nuitet puitset note leurs éléments sémantiques constitutifs.

 

Nuit-obscurité, profondeur, perte (cela se perd dans la nuit des temps)

Puits-profondeur, obscurité, eau

 

Les lexèmes espéranceet puitssont liés sémantiquement du fait qu'en français nous avons la locution suivante ‘puiser dans l'espérance', qui permet de constater l'isotopie sémantique suivante : 

nuit – puits – espérance – eau fraiche

En ce qui concerne des métaphores in absentia, elles restent d'une grande opacité pour le destinataire. Ces métaphores exigent du destinataire un travail interprétatif. On peut les rencontrer dans l'œuvre de Victor Hugo ‘Les travailleurs de la mer' :

L'ouest était surprenant. Il en sortait une muraille. Une grande muraille de nuée, barrant de part en part l'étendue, montait lentement de l'horizon vers le zénith.

déception profonde ← état sans issu← épaisseurMuraillebateau→ voyage →vie

Vie + déception → une frontière limitée

  • Muraille(sens propre) – mur d'une certaine élévation 
  • Muraille ( sens figuré) – obstacle, barrière
  • On voit que le premier emploi de muraille reste flou pour que l'auteur le continue en limitant son champ d'application par le syntagme déterminatif de nuée, d'où le lecteur conçoit l'emploi métaphorique du mot muraille. Ces métaphores présentent l'altérité sémantique pour le destinataire exigeant de lui un travail interprétatif.

    La perception adéquate du texte nous importe la notion du stéréotype, car il est intimement lié aux procédés de la métaphorisation.

    Référence bibliographiques

  • Amossy R., Images de soi dans le discours. La construction de l'éthos,Delachaux Niestlé, 1999
  • Bres J., R. Delamotte-Legrand, F. Madray-Lesigne, P. Siblot, L'autre en discours,1998
  • Courtés J., La sémiotique du langage, Armand Colin, 2005
  • Pageaux D.-H., De l'imagerie culturelle à l'imaginaire, in Pierre Brunel, Yves Chevrel,éd.– Précis de littérature comparée.– Paris : P.U.F., 1989
  • Rastier, F., Sémantique interprétative, formes sémiotiques, presse universitaire, 1987,
  •  

     


    Personnes connectées : 1 Flux RSS